У нас категорически не умеют озвучивать.
читать дальшеПоследний вариант нормальной озвучки - "Остров сокровищ" и "Бременские музыканты", точнее, первая часть оных. Раньше я полагала, что это относится только к мультфильмам.
Как же я ошибалась! Сегодняшний показ "Лабиринта" заставил меня судорожно топать искать словарики русского матерного - моих запасов катастрофически не хватает для выражения моих эмоций по отношению к переводчикам и звукорежиссеру. Ну и для актеров, взявшихся озвучивать, тоже найдется пара ласковых. должна признать, что этой гениальной команде удалось феерично испортить фильм. Как один из примеров:
Алиса (21:06:24 30/05/2010)
ик. огневики... ик... кто они дикая рыжая?!!! ПАНДА??? 0_0
kien (21:07:33 30/05/2010)
банда. Просто у озвучки фифект фикции
Алиса (21:08:32 30/05/2010)
А я уж было решила, что у озвучки фифект мозгов....
kien (21:09:17 30/05/2010)
не без того)
А еще я упорно недоумеваю: если петь не умеют, голоса не подходят и у переводчика мозги скособочены, то зачем переводить песни? Оставьте хотя бы их в нормальном состоянии! Впрочем, "As The World Falls Down" они не стали портить. Хотя бы ее... Зато виртуозно отыгрались на "Within You".
Теперь я задумчиво качаю с торрентов Лабиринт с родным звуком и сабами. Впрочем, вариант без сабов я тоже качаю)
Кстати, мне очень-очень нравяться твои новые юзерпики! Один другого лучше!
Спасибо на добром слове, но эти авики у меня уже давно)))